物語の量と在処(2013〜)
The amount and the location of the stories

本の物語のページを切り取って行間にナイフを入れ、残りの余白も同じ幅に切って、だいたい1〜2文字程度の真四角になるように切断したものをバラバラに混ぜ、支持体なしに一枚一枚を繋ぎ合わせるという作業をはじめた。生物の体を切り刻んでも命の在処は見つからない。本を手にして読んではいるけれど、物語の在処は本とは別の地平にある。そんな考えから逆説的に物語の在処とその具体的な量をめぐって始めた制作だった。本のページには表と裏があるので、両面が活かせるタペストリー、あるいはガラスに挟んだ衝立のようなものに仕上げるつもりだった。ところが、小さい紙片を糊で貼りつなげる時の乾燥により起きる縮みのせいか、私の予想を裏切って紙は湾曲していき、自然に丸い器のかたちになった。

I have taken the pages off from a paperback book and cut each line. I made the remaining blank space into the line of the same width, and then cut the strips to square shapes containing 1 or 2 letters. Then I glued each tiny square pieces of paper without any supporting foundation. You cannot find the “soul of living things” by cutting their body. While you are reading a book, the story is taking place elsewhere. Based on this realization, I started this creative activity about the place of the paradoxical story and the concrete amount of the pages that comprise it. Because the pages of a book have letters on both sides, I was intending to finish it as a tapestry-shape art piece or put it in a display stand made with two clear glasses. However, contrary to my expectation, it turned out that the paper gradually shrunk as the glue dried and ended up in a round shape like that of a bowl. 

“A Response”
2014−2019
pages with the story from the paperback
(Ursula K. Le-Guin, Gifts), glue

《ある返礼》
文庫本の物語のページ、糊
(アーシュラ・K・ル=グウィン『ギフト』河出文庫)

《夜(無心の歌)》2022
ウィリアム・ブレイク詩集『無心の歌、有心の歌』(寿岳文章訳 角川文庫)のページ、糊、235×235×h28mm
《大地の答(有心の歌)》2023
ウィリアム・ブレイク詩集『無心の歌、有心の歌』(寿岳文章訳 角川文庫)のページ、糊、180×148×h28mm
《幽霊/盆踊り》2022
『小泉八雲』(2020 MUJI BOOKS人と物13)より
100×148mm

《文鳥》
2023
文庫本の物語のページ、糊
(夏目漱石『夢十夜 他二篇』岩波文庫)
約320×320×h120mm

NEXT→ うつしかえ